Ucrainica > Library > Literature

Ukrainian literature: Individual writers

Book cover

On Sunday Morning She Gathered Herbs

Ol'ha Kobylians'ka (1863-1942)

Translated by Mary Skrypnyk

Toronto: Canadian Institute of Ukrainian Studies Press, 2001
ISBN 1-895571-34-0 (paper)

A novel based on a traditional Ukrainian folk song, the tragic story of a young man torn between two women and poisoned by one of them. In Kobylians'ka's interpretation it is a story of the eternal conflict between passion and reason, between personal happiness and social constraints, between freedom and its practical limitations.

Book cover

The Selected Poems of Oleh Lysheha

Oleh Lysheha (1949- )

Cambridge, MA: Harvard Ukrainian Research Institute, 1999
ISBN 0-916458-90-3

Oleh Lysheha is considered the "poets' poet" of contemporary Ukraine. A dissident and iconoclast, he was forbidden to publish in the Soviet Union from 1972 to 1988. Since then, his reputation has grown steadily to legendary proportions.

Book cover

Recreations

Yuri Andrukhovych (1960- )

Translation and Introduction by Marko Pavlyshyn

Toronto: Canadian Institute of Ukrainian Studies, 1998
ISBN 1-895571-21-9 (cloth), 1-895571-24-3 (paper)

A novel of carnivalesque vitality and acute social criticism. It celebrates newly found freedom and reflects upon the contradictions of post-Soviet society.

Book cover

Peltse and Pentameron

Volodymyr Dibrova (1951- )

Translated by Halyna Hryn. Foreword by Askold Melnyczuk.

Evanston, Illinois: Northwestern University Press, 1996
ISBN 0-8101-1219-1 (cloth), 0-8101-1237-X (paper)

In these two novels, Volodymyr Dibrova - one of the best prose writers in Ukraine today - tells the story of how the Soviet system was sustained by individuals who never truly chose to support it but simply lacked the courage to oppose it.

Book cover

The Cathedral

Oles' Honchar (1918-1995)

Translated by Yuri Tkach and Leonid Rudnytzky

Washington - Philadelphia - Toronto: St. Sophia Religious Association of Ukrainian Catholics, 1989
ISBN 0-88054-157-1

The original Ukrainian version, first published in Soviet Ukraine in 1968, caused a political storm because of its criticism of the destruction of Ukrainian historical and cultural monuments. The author focuses on the issue of national identity and historical continuity as symbolised by an ancient Cossack church threatened with destruction at the hands on an eager 'cultural worker'. Other issues such as the philistinism of mindless Soviet bureaucrats and ecological disasters that have resulted from the destructive drive for 'progress' at all costs are interwoven with the main theme.

Book cover

About the Harrowing of Hell. A Seventeenth-Century Ukrainian Play in its European Context

Translation, introduction and notes by Irena R. Makaryk

Ottawa: Dovehouse Editions, 1989
ISBN 0-919473-89-X

Translation of Slovo o zbureniu pekla, a seventeenth-century Ukrainian religious drama which forms a nexus between Western and Eastern dramatic traditions and is probably the last manifestation in Europe of the genre of harrowing of hell plays.

Book cover

Duel

Borys Antonenko-Davydovych (1899-1984)

Translated by Yuri Tkach

Melbourne: Lastivka Press, 1986

Set in the first years of the new Soviet Ukrainian state, the period of militant Communism. Kost Horobenko, an upstanding young Communist, is forever duelling with his alter ego, the Ukrainian nationalist. A gripping psychological novel.

Book cover

Shadows of Forgotten Ancestors

Mykhailo Kotsiubynsky (1864-1913)

Translated by Marco Carynnyk. With Notes and an Essay on Mykhailo Kotsiubynsky by Bohdan Rubchak.

Littleton, Colorado: Ukrainian Academic Press, 1981
ISBN 0-87287-205-X, 0-87287-258-0 (paper)

A psychological novel about the life of the Hutsuls, Ukrainian highlanders living in the Carpathian Mountains, that draws widely on pagan demonology and folk legends. One of the masterworks of modern Ukrainian literature.

Book cover

Sonata Pathétique

Mykola Kulish (1892-1937)

Translated by George S. N. and Moira Luckyj. Introduction by Ralph Lindheim.

Littleton, Colorado: Ukrainian Academic Press, 1975
ISBN 0-87287-092-8

A play, employing a large cast of characters, set in Ukraine and depicting the events of the years 1917-18 when the sleepy life of a small provincial town is disrupted by massive discontent with the Russian government, by the resurgence of dormant Ukrainian nationalism, and by the subversive activity of Bolshevik agitators.

Book cover

Moses and other Poems

Ivan Franko (1856-1916)

Translated by Vera Rich (Moses) and Percival Cundy (other poems)

New York: Shevchenko Scientific Society, 1973

Translations of the epic poem Moses and a selection of shorter works by Ivan Franko, one of Ukraine's greatest poets "the voice of Western Ukraine" at the end of the nineteenth and beginning of the twentieth century.

Book cover

Lesya Ukrainka

Lesya Ukrainka (1871-1913)

Selected Works translated by Vera Rich. Life and Work by Constantine Bida.

Toronto: University of Toronto Press, 1968

A selection of poems and plays by Lesya Ukrainka, one of Ukraine's pre-eminent poets, who contributed greatly to the development of Ukrainian Modernism and its transition from Ukrainian ethnographic themes to subjects that were universal, historical and psychological.

Book cover

The Poetical Works of Taras Shevchenko.
The Kobzar

Translated by C. H. Andrusyshen and Watson Kirkconnell

Toronto: University of Toronto Press, 1964

Translations into English verse of the entire poetical works of Taras Shevchenko (1814-1861), Ukraine's greatest poet, together with annotations and an introduction dealing with the creative life of the poet and the times in which he lived.

Book cover

Song out of Darkness

Translated by Vera Rich. Edited by V. Swoboda.

With a preface by Paul Selver, a critical essay by W. K. Matthews,
and an introduction and notes by V. Swoboda.

London: The Mitre Press, 1961

Selected poems by Taras Shevchenko, Ukraine's greatest poet, translated from the Ukrainian.